• 回首頁
  • 關於翻譯
  • 最新消息
  • 翻譯社公證
  • 聽打逐字稿
  • 英翻中

 
(發布時間:2011-01-01 15:49:25)
柏林駐村台灣作家與文友交流
灣作家吳明益與吳音寧昨晚在柏林的文學咖啡屋朗讀作品,並且透過翻譯談他們在德國的駐村經驗。德國文友出席朗讀會相當踴躍。 兩位作家受惠於中華民國與德國的文學交流計畫,6月初即來到柏林駐村1個月。兩年前文建會與德國文學學會簽訂「台德文學交流」合作備忘錄,於民國99年到101年每年徵選2至4位台灣文學作家到德國駐村1個月。 吳明益表示,柏林駐村最大的收穫是有時間可以深入了解這個城市的精神。在駐村的柏林文學協會,他有機會與其他國家的作家交流。 他說,對於一個寫作者來說,常常會受限於自己的文化觀點,在其他國家的生活體驗,可以成為日後的寫作題材。 吳音寧則是非常高興能以朗讀會的方式與文友交流。她表示,也許可以把這樣的詩歌和作品的朗讀會形式帶回台灣,讓台灣的文友們也能藉由朗讀會認識作家和他們的作品。 吳明益特別介紹他在2011年出版的長篇小說「複眼人」的創作歷程。這部小說深入探討台灣社會及生態環境。 他朗讀「複眼人」及另一部作品「阿莉思的一夜」書中片段,德語翻譯社隨後朗讀德文譯本。聽眾們都相當專注地傾聽。 吳音寧談到她創作「江湖在哪裡?——台灣農業觀察」的背景。她說,2003年台灣發生的白米炸彈事件,事件主角是一名農村青年,他的憤怒與無助讓作家深受震懾,促使她回頭省視戰後50年來台灣農業的發展。 她深研史料與文學作品的記載,結合自身經驗,完成這本書。 朗讀會上,吳音寧讀了兩首詩-「是也不是」及「工人阿發想要愛」。