• 回首頁
  • 關於翻譯
  • 最新消息
  • 翻譯社公證
  • 聽打逐字稿
  • 英翻中

 
(發布時間:2011-01-01 15:50:37)
40餘年踏遍高山完成原民系譜中譯
81歲的東華大學名譽博士楊南郡,投注40多年踏遍台灣百岳與高山部落,完成「台灣原住民族系統所屬之研究」中文譯註本。這是台灣現存最完整的原住民系譜,對原住民族研究意義重大。   「台灣原住民族系統所屬之研究」是以日文原版為本,兩書出版間隔了77年。楊南郡說「英翻中翻譯是最深度的閱讀。」這本書難以研讀的原因不在文字,而是難在對台灣地理的了解。近代原住民的遷徙路徑迂迴,如果不是對台灣高山地區有通盤的了解,根本無從理解書中珍貴的訪談內容。   為了翻譯、註解這本書,近幾年,楊南郡過著「上山踏查、下山譯註」的日子。每天從清晨3、4點起床工作到天黑。   1928年,台北帝國大學(今台灣大學)成立。日本人類學者移川子之藏、宮本延人及馬淵東一,以5年時間全面訪查台灣山區291個原住民部落、309個家族的系譜及口傳史,完成「台灣高砂族系統所屬之研究」。   楊南郡感慨說,書中記載古白楊社的頭目可以一口氣背誦出八代、389位祖先的人名及其事蹟。但他訪談當今的原住民部落卻發現,即使是90歲的耆老也背不出祖先系譜,顯示當中已有80、90年的隔絕與斷層。   楊南郡說,這套書雖是「最完整」的原住民系譜,遺憾的是沒有及時收錄遭屠殺的霧社群莫拉魯道等家族的系譜。   他說,「獵首」的習俗對日據時代原住民而言不是野蠻之舉,而是為了宣示「這土地是我的!」當時每個部落都像個「獨立王國」,而族群遷徙的目的,一方面為了狩獵,另方面也在尋找新的耕地,因為土地需要休耕,獵場也要更新。至於原住民族遷徙時老是迂迴繞遠路,可能涉及族群間的對立。